マスク着用だが守られていない?Are you wearing a mask according to the rules, but are you not complying?

毎日、広州日本領事館からメールでコロナ感染者数が下記のように送られてくる。

(個人のメールを広州日本領事館に登録してあるので、自動的に毎日送られてくる。)

広州日本領事館管轄内にどれぐらいの人達がいるのかわかりませんが、広東省だけで、日本国の人口ぐらいはいる。しかし、8月20日現在、感染者の増加は無し。毎日、日本のネットニュースを見ているが、日本では感染者はいる。

中国はかなり厳格に厳しく管理しており感染者数を抑え込むことに成功しているということになっているのだが、本当にそのとおりか?

↑野菜・お肉・雑貨などを販売している市場。農貿市場の入口にはこう書かれている。「市場に入るときはマスクを着用してください。」しかし、ほとんどの人はマスクをしていない。
↑市場内部。マスクをしているおばちゃんもいるが、スマホで遊んでいる若者はマスク未着用。

 上記のような状態でもコロナの感染者数を抑え込んでいるのである。もちろん、たまたまこの市場だけが、規則を守っていないということもありうる。他の地域の市場ではちゃんと守られているところもあるらしい。(日本人友人からの情報。)

 市場の現場の写真だけをみると規則はまもられておらず、何も問題が無いようです。誰も疑問に思わず、市場での取引が行われている。中国のすべてがこのような状態とは言うことはできないが、100%マスク着用しているわけではない。結果良ければ、全て良しといえば、元も子もないが、中国のコロナ感染者数は少ない。日本は人口の割合からすると中国よりも感染者数が多い。

 注目したいこと

 いくら立派な規則があっても、守られていない場合が多いということである。製造企業で勤務していて思うことがある。規則はちゃんとある。しかし、本当に決め事、守りごとが確実に遵守されているのか?自分の目で現場を確認、そんなに上手ではない中国語で聞き取り調査をしていく過程において、実は規則が守られていなかったという場合が多い。守られていない原因・理由は?現場で聞き取っていくうちに実はその規則、守ることが非常に難しいということがある。なぜ、守ることをできない規則を以前作って運用していたのか?ねほりはほり聞けば聞くほど何も考えずに出来もしない規則を作ったことがわかる。

 中国で最近よく聞くことばで [沟通] という言葉が流行していると個人的に思う。私の理解は個人間の意思疎通、コニュニケーションのことだ。同じ言語を話す者同士でもこのコミュニケーションが非常に難しいことがわかる。

 上の命令、指示だから、そのまま規則になった場合が多い。現場の作業者はそのようなできない規則をできないとは言えない。なぜ、言えないのか?上からの命令は絶対、歯ごたえをしようものなら、関係が悪くなる。結局、作業者もできないとは言わずにそのままの状態で作業は進んでしまう。このあたりのコミュニケーションは中国人の間でも難しいのだろう。日本でも今はそのような状況であると聞くことがあります。日本でも「上から目線」という言葉があるように人間どうしのコミュニケーション(意思疎通、沟通)がうまく行われなくなっているので、リコール、虚偽報告、隠蔽体質という問題が出てきているのかもしれない。