疫情就是命令?

本日広州東駅で列車に乗る時に面白いたれ幕を見つけました。

中国語で 「疫情就是命令」  と書いてありました。

この中国語を日本語に直訳するとコロナは命令だという直訳になると思います。

しかしこの直訳が正しいわけはないと思います。

命令という言葉を使っていることはとても厳格であります命令ですからとても厳しいものだと言うことが分かります。
私なりに考えて自分の言葉で訳してみました。
 日本訳:現在、コロナ感染で大変な状況ですが、中国国家のもとに人民が一丸となって、コロナ感染に対して対策をとっていかなくてはならない。コロナ感染対策のため、国の指示・要求は命令として必ず遵守しなくてはならない。

それだけ中国政府は今でもコロナに関して緊張を緩めていないということでしょうか?

これからますます暑くなっていきます 。コロナ感染対策としてのマスクは暑い状況では非常に息苦しくなるのでマスクをしない人も出てくるのではないでしょうか?

 現に私自身はこの暑い状況でマスクはしたくはありません。

早く2年前と同じ状況に戻って欲しいです。

 科学的に対策をとっていくのでしょうね。

科学的に対応、皆で防御、皆でコントロール、コロナに戦って勝つ。文字ではなくて漫画を使ってビジュアルで訴えているのはすごい。

まとめ、コロナ対策は強力な権力を用いて、規制をしていかないと完成は拡大する。